Перейти к содержанию
Forensic medical forum
Судебно-медицинский форум
Авторизация  
MEiP

Журнал "Медицинская экспертиза и право" №1 - 2016 год

Рекомендуемые сообщения

Вышел в свет новый номер журнала "Медицинская экспертиза и право" №6 за 2015 год.

В ближайшие дни он будет разослан подписчикам.

 

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ АВТОРОВ ..........................................................................................................................................................4

 

П.О. Ромодановский, Д.В. Сундуков, А.В. Тихомиров

ЕВГЕНИЙ ХРИСТОФОРОВИЧ БАРИНОВ И ЕГО ДОКТОРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ ...........................................................................5

 

А.В. Иванов, А.В. Тихомиров

ПРАВОВЫЕ АСПЕКТЫ ДИСТАНТНЫХ НАЗНАЧЕНИЙ ......................................................................................................................8

 

С.В. Бажанов

РОЗЫСК НЕВМЕНЯЕМЫХ И ЛИЦ, СТРАДАЮЩИХ ПСИХИЧЕСКИМИ РАССТРОЙСТВАМИ,

В РАМКАХ ПРОИЗВОДСТВА О ПРИМЕНЕНИИ ПРИНУДИТЕЛЬНЫХ МЕР МЕДИЦИНСКОГО ХАРАКТЕРА ................................11

 

П.Г. Джуваляков, В.В. Колкутин, В.Л. Усачёв

О СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКОМ УСТАНОВЛЕНИИ ПРИЧИНЫ СМЕРТИ

В УСЛОВИЯХ МАССОВОГО ПОСТУПЛЕНИЯ НЕОПОЗНАННЫХ ПОГИБШИХ ............................................................................ 15

 

И.В. Гецманова, А.Р. Поздеев

ПРОБЕЛЫ ПРАВОВОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ КОМИССИОННЫХ СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКИХ ЭКСПЕРТИЗ

ПО ДЕЛАМ, СВЯЗАННЫМ С ДЕФЕКТАМИ МЕДИЦИНСКИХ ВМЕШАТЕЛЬСТВ ........................................................................... 19

 

А.Ф. Бадалян, Б.А. Саркисян

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ

СЛЕДОВ ФОНТАНИРУЮЩЕЙ КРОВИ НА ВЕРТИКАЛЬНОЙ ПРЕГРАДЕ ...................................................................................... 23

 

С.В. Леонов, В.Т. Финкельштейн

ЭКСПЕРТНЫЕ КРИТЕРИИ ИДЕНТИФИКАЦИИ ПОВРЕЖДЕНИЙ КОЖИ ПЛАСТИКОВЫМИ НОЖАМИ ...................................... 29

 

М.А. Кислов, В.А. Клевно

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРЕХМЕРНОГО МАТЕМАТИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ПРОГНОЗИРОВАНИЯ РАЗРУШЕНИЯ

В СЛУЧАЯХ КОЛОТО-РЕЗАНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙПЛОСКИХ КОСТЕЙ ........................................................................................ 31

 

В.А. Путинцев, Д.В. Богомолов

ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ РЕСПИРАТОРНОГО ДИСТРЕСС-СИНДРОМА КАК МАРКЁРЫ ТЕМПА УМИРАНИЯ .................................. 35

 

С.Б. Костенко, Р.В. Клевно

ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СПЕКТРОФОТОМЕТРИЧЕСКОГО МЕТОДА

ПРИ ИДЕНТИФИКАЦИИ ПЛОМБИРОВОЧНЫХ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ ...........................................................37

 

И.С. Ефремов, А.Н. Чистикин, Т.А. Чистикина

ДЕВИАНТНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ДЕРМАТОГЛИФИКА ..................................................................................................................... 40

 

М.В. Брескун

ОПЫТ СУДЕБНЫХ МЕДИКОВ КУЗБАССА

ПРИ ЛИКВИДАЦИИ КРУПНОМАСШТАБНЫХ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ .............................................................................. 44

 

А.И. Манин, О.И. Манин, Е.Х. Баринов

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗУБНЫХ ПРОТЕЗОВ ДЛЯ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЛИЧНОСТИ ......................................................................... 48

 

Е.Х. Баринов

ЗАБЫТЫЕ ИМЕНА - СЕМЕН ФЕДОРОВИЧ ГАЕВСКИЙ ................................................................................................................ 50

info.pdf

Изменено пользователем MEiP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ РЕСПИРАТОРНОГО ДИСТРЕСС-СИНДРОМА КАК МАРКЁРЫ ТЕМПА УМИРАНИЯ

А что, серьёзно, так и пишется по-правилам? :Р/>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Меня больше первая статья напрягла, название будто про давно ушедшего от нас человека.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Точно! У меня сразу схожая мысль всплыла :)/> Только знаю, что всё у него в норме и потому только поулыбался, но статью надо бы про Евгения Христофоровича почитать. Опять же сам шеф про него написал. Круче признания сотруднику кафедры просто не добиться. Христофорович достиг потолка :)/>

Если бы про меня мой шеф статью в журнале написал, то я бы очень гордился.

 

В общем, надо почитать как-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А что, серьёзно, так и пишется по-правилам?

Тут, конечно, не отвертишься и на очепятку не свалишь, ибо чтобы на клаве набрать Ё нужно постараться. Да, вспоминаю достославные советские времена, когда авторы и редакторы всех печатных изданий, а также дикторы телевидения и радио все поголовно владели русским языком и даже умели склонять числительные. Да, радели люди за свою работу. Вот как живо описывает то, уже ушедшее былое советское отношение к печатному труду Юрий Поляков в своем последнем романе "Любовь в эпоху перемен":

Обычно вечером, в четверг, Дед сидел над готовыми полосами, мрачно рассматривал визы корректуры, ведущего редактора, штамп Главлита и никак не решался подписать выпуск «в свет», напоминая сапера, тяжко склонившегося над миной неведомой конструкции. А утром, придя, как всегда, к девяти, он пил чай с баранками и косился на «вертушку» — телефон цвета слоновой кости с латунным советским гербом на диске. Партийное начальство начинало рабочий день с чтения главных газет: «Правды», «Известий», «Совраски», «Комсомолки», «Труда»… До «Мымры» руки доходили часам к одиннадцати. Как раз в это время Дед просил секретаршу, служившую с ним, кажется, еще в «Красной Кубани»:

— Зинаида, накапай валерьяночки!

Когда стрелки, малая и большая, сходились на двенадцати, его морщинистое лицо веселело, а в начале первого, поняв окончательно, что роковых ошибок в номере не обнаружено, Дед, потирая руки, собирал редколлегию, чтобы поощрить, пожурить и поставить коллективу новые задачи. Ну а если все-таки, очень редко, «вертушка» звонила, он осторожно брал трубку, слушал нагоняй, багровея, никогда не спорил, отвечал по-военному: «Виноват», «Не повторится», «Учту», «Так точно!» Но никогда не выдавал на расправу сотрудника, допустившего прокол или неположенное своемыслие. Лишь потом, отдышавшись, приняв седуксен, Диденко вызывал «вредителя», ставил по стойке «смирно» и воспитывал крупнокалиберным окопным матом.

Или вот слова типографского рабочего по имени Труд Валентинович из другого романа Полякова - "Замыслил я побег":

Я-то знаю, как ночью вскакиваешь от того, что тебе сон приснился, будто ты портрет Брежнева вверх ногами заверстал!

Да-а, были времена! А при царе, говорят, вообще каждый профессор свободно владел еще немецким, французским и английским языками. И труды свои издавал сначала во Франции. А у нас сейчас жизнь в эпоху самиздата.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но в русском языке есть два слова

 

маркер - с ударением на первом слоге

маркёр - соответственно с ударением на втором слоге

 

На западе в иммунологии, генетике, медицине используют слово маркер с ударением на первый слог, но кто сказал что и в русском это так?

У вас есть общепринятый вариант для медицины или оба варианта возможны?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

МАРКЕР, -а; м. [от англ. to mark - отмечать, обозначать].

1. Фломастер с широким пористым стержнем, пропитанным красящей жидкостью для выделения цветом частей текста, надписей на упаковке и т.п. Отметить фразу жёлтым маркером.

2. Устройство, с помощью которого делают пометки на чём-л., помечают, выделяют что-л. Кабельный м. Механический, электронный м. Световой, лазерный м.

3. Вещество, используемое для создания меток. Исчезающий м. Несмываемый м.

 

МАРКЁР, -а; м. [франц. marqueur]

1. Лицо, прислуживающее при игре на бильярде и ведущее счёт очков (во время игры). Служить маркёром. < Маркёрский, -ая, -ое.

2. МАРКЁР, -а; м. [франц. marqueur] С.-х. Приспособление к посевному агрегату для проведения на земле посадочных или посевных бороздок.

 

Из Википедии, который ты доверяешь:

Биома́ркер — характеристика (биологический признак), которая используется в качестве индикатора состояния всего организма.

Так что глазастый Генозис все правильно мышей словил. Авторы и сами лоханулись, и журнал подставили. Особенно обидно за первого соавтора. Человек с ТАКОЙ фамилией ошибаться не имеет права :)/>!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
. МАРКЁР, -а; м. [франц. marqueur] С.-х. Приспособление к посевному агрегату для проведения на земле посадочных или посевных бороздок.

Французы - дураки !

В моей деревне, тракторист, размечая огород под картошку, объезжает его с мАркером, прицепленным на плуг. МАркер - эдакая, напоминающая штык хреновина, которой метят будущие борозды. Соответственно отмеченному, борозды нарезают, а затем, по вспаханному полю едет картофелесажатель. В результате получаются исключительно "правильные" грядки, кои впоследствии легко обрабатываются - "травилками" колорадских жуков, всевозможными "окучивателями", а, при сборе урожая - копалками. Посему, согласно МОЕМУ местному правилу, - мАркеры only. И точка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, вспоминаю достославные советские времена, когда авторы и редакторы всех печатных изданий, а также дикторы телевидения и радио все поголовно владели русским языком и даже умели склонять числительные. Да, радели люди за свою работу. Вот как живо описывает то, уже ушедшее былое советское отношение к печатному труду Юрий Поляков в своем последнем романе "Любовь в эпоху перемен":

Помните, у Тарковского (по-моему, в "Зеркале"), есть сцена, где Терехова играет корректора, который поздно заметил ошибку в передовице. Мне этот эпизод почему-то запал, настолько там показаны и радение и, более всего, страх, ну наверно, как минимум, за свою должность...

 

Вообще, "маркЁр" у меня ассоциируется с советским Шерлоком Холмсом. Помните, там был такой подозрительный тип у которого манжеты были запачканы в меле, потому, что он в бильярдной работал :)/> Маркёр, режиссёр, монтёр — это слова из французского, закрепились в русском раньше, чем англицизмы.

В биологии/медицине — конечно, мáркер. Термин устоявшийся, пришел из английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Помните, у Тарковского (по-моему, в "Зеркале")

Я такие сурьезные фильмы даже не смотрю, мой уровень - "Рассвет мертвецов" :)/>.

 

Вообще, "маркЁр" у меня ассоциируется с советским Шерлоком Холмсом.

Это точно. У меня тоже.

 

Терехова играет корректора, который поздно заметил ошибку в передовице. Мне этот эпизод почему-то запал, настолько там показаны и радение и, более всего, страх, ну наверно, как минимум, за свою должность...

Вот это мне и нравилось. Советской печати можно было доверять во всех смыслах, а в особенности в правилах правописания. Если написано так, значит, так и есть. Вот, например, история с написанием отчества Ильич в творительном падеже, как она сейчас муссируется в инете:

 

 

 

Правда ли, что отчество Ильич в творительном падеже пишется через Ё, если речь о Ленине, и через О в остальных случаях?

 

Ильичём – так до перестройки вопреки правилам писали отчество Владимира Ильича Ленина. О написании Ильичём (о Ленине) вместо полагающегося по Правилам 1956 г. Ильичом интересно пишет Б. З. Букчина: «Члены Орфографической комиcсии, готовившие Свод (имеется в виду Свод правил русской орфографии и пунктуации 1956 г. – Прим. Грамоты), обратили внимание на то, что форма Ильичём (Лениным), как правило, писалась через ё (в частности, такое написание встретилось в одном из писем Н. К. Крупской). Чтобы сохранить орфографическую неприкосновенность В. И. Ленина, было принято «устное» исключение: писать, например, Петром Ильичом (Чайковским).., но Владимиром Ильичём (Лениным). ... Правило это даже в годы застоя не распространилось шире – например, на «верного ленинца» Л. И. Брежнева. ..... даже по поводу родных братьев В. И. Ленина не было ясности: писать ли Дмитрием, Александром Ильичём или Ильичом!» (Б. З. Букчина. Об одном негласном орфографическом исключении // Язык: система и подсистема. М., 1990, с.75–76).

А по правилам надо писать (и так делается сегодня): Ильичом.

 

Правильно

 

Петром Ильичом Чайковским

Владимиром Ильичом Лениным

На самом деле плевать всем было на Крупскую. Просто однажды ИльичЁм по ошибке назвала В.И. Ленина газета "Правда". А "Правда" никогда не ошибается. Все и стали везде писать Ильичём про Ленина. Во какая была сила печати! А сейчас все перепроверять приходится. Авторы сами не знают и не стараются выяснить. Рецензирования никакого нет. Из-за этого приходится под рукой всегда справочник по правописанию иметь, ибо верить никому нельзя. Я уж не говорю про собственно научную составляющую этих трудов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  



×